Abbiamo definito alcuni concetti per l'evoluzione delle traduzioni: 

Ci porteremo sui due file standard seguenti: 
XLIFF per la gestione delle frasi da tradurre 
TMX per il repository delle frasi utilizzate dai servizi di Translation memory 
Avremo servizi di SME.up per import/export da XLIFF 

Nel passato abbiamo già comprato SYSTRAN e TRADOS. 
Adesso stiamo cercando un software (preferibilmente WEB) per la gestione condivisa dei file XLIFF.
Gestiremo un DATABASE TMX alimentato sia da frasi SME.up che da tutti i TMX che troveremo in INTERNET e che giudicheremo interessanti

Gli obiettivi sono i seguenti:
* Gestire un repository comune delle frasi e delle loro traduzioni
** SMEUP avrà gli strumenti per esportare e importare le frasi
* Consentire le traduzioni
** Agli SME.upper
** Ai clienti
** Ai fornitori di traduzioni
* Gestire nelle frasi
** La contestualità (le frasi di una scheda)
** Traduzioni alternative
** Stato e validazione della traduzione