Ci basiamo solo sul tool di importazione che parte dall'A£LINW0F? Questo tool parte dal presupposto che a chiave uguale corrisponde trase uguale (non vero sopratutto con chiavi X...).
Per recuperare molte traduzioni dobbiamo anche fare un tool che parta da A£LIND0F e A£LINT0F completi.
Punti di partenza di questa procedura:
- Considero le lunghezze (fino a che non verranno rimosse devo continuare a considerarle)
- Mi disinteresso delle chiavi nei file del cliente. Sia perché potrebbero essere X sia perché potrebbero non corrispondere a quelle nello standard.
- se non ho traduzione specifica per una certa lunghezza la prendo dalla lunghezza più "vicina"
- Effettuo l'importazione una lingua alla volta
- Ragiono sul JOIN (LEFT OUTER) tra A£LIND0F e A£LINT0F (A£LIN in seguito), di cui considero i campi desD, lun, lin, desT, sta
Bozza di procedura:
- Leggo un record A£LIN
- Controllo se esiste già tale record a std (desD, lun, lin)
- Se esiste controllo se la traduzione è la stessa ed in caso negativo propongo modifica
- Se non esiste, controllo se è inserito come frase (des + lun)
- in caso affermativo aggiungo la traduzione
- in caso negativo controllo se è inserito come des
Add new attachment
Only authorized users are allowed to upload new attachments.
List of attachments
| Kind | Attachment Name | Size | Version | Date Modified | Author | Change note |
|---|---|---|---|---|---|---|
pdf |
bozzaFlowchartimportazionetrad... | 242.4 kB | 1 | 14-Apr-2010 14:30 | Stefano Arrighini |
«
This particular version was published on 14-Apr-2010 14:30 by Stefano Arrighini.