This is version . It is not the current version, and thus it cannot be edited.
[Back to current version]   [Restore this version]

Ci basiamo solo sul tool di importazione che parte dall'A£LINW0F? Questo tool parte dal presupposto che a chiave uguale corrisponde trase uguale (non vero sopratutto con chiavi X...).

Per recuperare molte traduzioni dobbiamo anche fare un tool che parta da A£LIND0F e A£LINT0F completi.

Punti di partenza di questa procedura:

  • Considero le lunghezze (fino a che non verranno rimosse devo continuare a considerarle)
  • Mi disinteresso delle chiavi nei file del cliente. Sia perché potrebbero essere X sia perché potrebbero non corrispondere a quelle nello standard.
  • se non ho traduzione specifica per una certa lunghezza la prendo dalla lunghezza più "vicina"
  • Effettuo l'importazione una lingua alla volta
  • Ragiono sul JOIN (LEFT OUTER) tra A£LIND0F e A£LINT0F (A£LIN in seguito), di cui considero i campi desD, lun, lin, desT, sta

Bozza di procedura:

  • Leggo un record A£LIN
  • Controllo se esiste già tale record a std (desD, lun, lin)
  • Se esiste controllo se la traduzione è la stessa ed in caso negativo propongo modifica
  • Se non esiste, controllo se è inserito come frase (des + lun)
  • in caso affermativo aggiungo la traduzione
  • in caso negativo controllo se è inserito come des
  • ...

Add new attachment

Only authorized users are allowed to upload new attachments.

List of attachments

Kind Attachment Name Size Version Date Modified Author Change note
pdf
bozzaFlowchartimportazionetrad... 242.4 kB 1 14-Apr-2010 14:30 Stefano Arrighini
« This particular version was published on 14-Apr-2010 14:30 by Stefano Arrighini.